Convertir texto

Introduce o pega en la caja siguiente el texto y pulsa el botón "Convertir":



VARIEDAD:
Español Castellano
Español Meridional y Americano

Forzar MAYÚSCULAS

Presentación

Lectura directa, řápida izil del español (LDŘF) es una sencilla herramienta informática que convierte textos de nuestra lengua a un sistema simplificado de ortografía biunívoca, donde cada sonido se corresponde con una y sólo una grafía (letra), facilitando su interpretación para los neolectores (sean niños nativos o hablantes de otras lenguas que se inician en la nuestra). Todo cambio que se produce, se señala en rojo para advertir que dicha grafía se corresponde con otra diferente en el sistema normativo.

Nuestra aplicación consiste en una caja de texto, donde podemos escribir o pegar cualquier texto en escritura normativa y, mediante el comando CONVERTIR, obtener su transformación a nuestro sistema de lectura directa, rápida y fácil.
También, incluimos la posibilidad de elegir entre la variedad castellana y la meridional o americana del español.
Asimismo, tenemos la opción de presentar todo el texto en mayúsculas, como muchas tendencias pedagógicas aconsejan para un mejor aprendizaje de la lectura.

A diferencia de muchos idiomas de nuestro entorno, el español dispone de un sistema de representación escrita que podríamos denominar "matemática", sin excepciones, pues a cada situación escrita se corresponde una, y sólo una, lectura (excepto en el curioso caso de la w que pasó de pronunciarse /b/ por influencia del alemán a pronunciarse /gu/ por influencia del inglés) . Esta realidad supone una indudable ventaja en el aprendizaje y práctica de la lectoescritura, pues no existen ambigüedades y sabemos de antemano cómo debe leerse cualquier palabra sin necesidad de conocerla previamente.

Sin embargo, esto no quiere decir que el sistema de escritura sea simple ni completamente biunívoco (a cada sonido le corresponde una, y sólo una, grafía), como sería deseable para un aprendizaje fácil y eficaz.

En nuestra escritura se producen cinco circunstancias que impiden la biunicidad:

Quizá fuera lógico, en el actual contexto histórico y lingüístico, que se hiciera una reforma biunívoca de la ortografía española que superara estas circunstancias que acabamos de describir y facilitara el aprendizaje de la lectoescritura y, con ello, la difusión de nuestra lengua. Pero esta se sitúa fuera de nuestras posibilidades. Por ello, en aras de simplificar el aprendizaje y práctica de la lectura, proponemos esta sencilla aplicación informática que nos permite una lectura biunívoca que, además, salvaguarda la actual ortografía, al señalar en rojo todos los cambios que hemos introducido en el texto y que nos indican que, en la escritura normativa, se escriben de una manera diferente. Bastará con tener a mano la tabla de equivalencias para determinar cómo ha de escribirse en la ortografía oficial.

Pasamos a señalar los cambios que se producen con nuestro sistema LDŘF:

ORTOGRAFÍA NORMATIVANUESTRO SISTEMA
(a e i o u)h!(a e i o u)!
c seguida de e,iz
chč
g seguida de e,ij
gu seguida de e,ig
h(a e i o u)(a e i o u)
kc
lly
quc
r inicial de palabra o tras consonante l, n o sř
rrř
üu
vb
wgu (excepto en wagon-lit, Wagner y wagneriano, Wenceslao, Wolframio, Kuwait y Holiwood que se pronuncian b).
y final de palabrai
xcs o s (si es principio de palabra)
Por otra parte, a nivel fonológico, el español muestra una pequeña gran diferencia entre lo que podemos denominar la variedad Castellana (centro y norte de la Península Ibérica) y la variedad Meridional y Americana (Sur peninsular, Canarias y América). Se trata de que se haga (variedad Castellana) o no (variedad Americana) la distinción entre las sibilantes /s/ y /z/. En el caso del Español meridional y Americano sólo se usa el Archifonema /S/. Por este motivo, en nuestra aplicación, proponemos dos versiones: Español castellano y Español meridional y americano.
Esta única diferencia se plasma en la versión del Español meridional y americano con un comando diferenciador:
c, seguida de e,is (en lugar de z)
zs

Además, son numerosos los expertos en lectoescritura que defienden el uso exclusivo de las Mayúsculas para las primeras etapas del aprendizaje de la misma. Ello se debe a su mayor facilidad de identificación al no haber variedades gráficas, tener todas la misma altura y no usar enlaces entre ellas (que dificultan su interpretación). Por ello, también hemos incluido un comando que presenta todo el texto en mayúsculas.

En definitiva, pensamos que nuestra Lectura directa, řápida izil (fásil en la versión americana) (LDŘF) del español es una herramienta muy útil y eficaz para ayudar al aprendizaje de la lectura de nuestra Lengua para niños y adultos, nativos o extranjeros, que se inician en el dominio de la misma.


TABLA DE EQUIVALENCIAS (Español castellano)

TABLA DE EQUIVALENCIAS (Español meridional y americano)

Son las mismas, excepto en:

Los Sonidos del Español

Hacemos aquí una explicación simplificada para no especialistas en Lingüística y/o Fonología del español. Sólo pretendemos explicar el sistema fonológico actual del español, a nivel básico y para una mejor comprensión de nuestra aplicación.

El español actual dispone de 22 o 23 sonidos diferenciadores de significado o fonemas. Son cinco vocales (/a, e, i, o, u/) y 17 (variedad americana) o 18 (variedad castellana) consonantes (/b, c (k), č, d, f, g, j, l, m, n, ñ, p, r, ř, s, t, y, z/). Como ya hemos explicado anteriormente, la diferencia entre la variedad castellana y la americana reside en la neutralización (fusión en uno) o no de los fonemas /s/ y /z/.

También hemos suprimido del sistema el fonema /ľ/ (correspondiente al dígrafo ll, por ser muy residual, ya que se presenta actualmente en español, sólo en zonas de influencia de otras lenguas que lo tienen como fonema (gallego-portugués, catalán y lenguas andinas prehispánicas). En realidad, el sonido ľ (letra ll) es hoy sólo un alófono (variedad fonética ) del fonema /y/; aunque históricamente fue un fonema (como también lo fue la /v/).

Por orden alfabético, pasamos a definir los fonemas del español y reproducirlos (gráfica y sonoramente), según nuestro sistema, con su correspondencia en el sistema ortográfico (entre paréntesis) y algún ejemplo (también representado ortográficamente y reproducido sonoramente). Será preciso observar en la tabla de equivalencias, para saber cómo se escriben ortográficamente los signos en rojo de nuestro sistema:

VOCALES

El subsistema vocálico español consta de cinco (5) vocales que se definen por su grado de abertura (abierta /a/, medias /e/ /o/, cerradas /i/ /u/) y su lugar de articulación (anteriores /e/ /i/, central /a/, posteriores /o/ /u/):

FONEMALETRA(S)GRADO ABERTURALUGAR ARTICULACIÓNEJEMPLOS
/a/(a)abiertacentral /casa/, /cantar/
/e/(e)mediaanterior /teme/, /beber/
/i/(i, y(final de palabra))cerradaanterior /Trini/, /viví/, /rey/
/o/(o)mediaposterior /moto/, /tocó/
/u/(u)cerradaposterior /yuyu /, /Lulú/

CONSONANTES

El subsistema consonático español consta de diecisiete (17) o dieciocho (18) consonantes (según sea el español meridional y americano o el español castellano), que se definen por su canal de salida del aire (oral o nasal), lugar de articulación (labial, dental, alveolar, palatal o velar), modo de articulación (oclusivo, fricativo, africado, lateral o vibrante (simple o múltiple)) y actuación o no de las cuerdas vocales (sonoro o sordo):

FONEMALETRA(S)CANALLUGARMODOCUERDASEJEMPLOS
/b/(b,v)orallabialoclusivo-fricativosonoro /vivo/ /bebí/
/c/(c, qu, k)oralvelaroclusivosordo /casa/ /queso/ /kilo/
/č/(ch)oralpalatalafricadosordo /chato/ /coche/
/d/(d)oraldentaloclusivo-fricativosonoro /dedo/ /dado/
/f/(f)orallabialfricativosordo /fofo/ /feo/
/g/(g, gu)oralvelaroclusivo-fricativosonoro /guerra/ /mago/
/j/(j, g(e, i))oralvelarfricativosordo /gente/ /caja/
/l/(l)oralpalatallateralsonoro /lila/ /lado/
/m/(m)nasallabialoclusivosonoro /mamá/ /mimo/
/n/(n)nasaldentaloclusivosonoro /enano/ /nene/
/ñ/(ñ)nasalpalataloclusivosonoro /ñandú/ /ñoño/
/p/(p)orallabialoclusivosordo /pepe/ /papá/
/r/(r)oraldentalvibrante simplesonoro /cara/ /muro/
/ř/(r, rr)oraldentalvibrante múltiplesonoro /rama/ /carro/
/s/(s)oralpalatalfricativosordo /sosa/ /sisa/
/t/(t)oraldentaloclusivosordo /tata/ /tita/
/y/(y, ll)oralpalatalafricado-fricativosonoro /yo/ /llave/
/z/(z, c(e,i))oraldentalfricativosordo /cine/ /zona/

En el sistema meridional y americano, el fonema /z/ (letras z, c (ante e,i)) se ha neutralizado en /s/, convertido en archifonema, al haberse perdido la distinción entre ambos. Así, se dirá /sapato/, /cansión/, /sepiyo/; mientras en el sistema castellano se dirá /zapato/, /canzión/, /zepiyo/. Y en la ortografía normativa se escribirá zapato, canción, cepillo.

Acerca de

Este proyecto es una iniciativa de:

Francisco Carrión Robles
Maestro, Filólogo hispánico y Profesor de Lengua española y Literatura.
carrionrobles@gmail.com

Traducción a inglés por Sasha Pettigrew, licenciada en Filología Española y Estudios Latinoamericanos, traductora y educadora de ILE (Inglés Lengua Extranjera).
pettigrew.sasha@gmail.com

Desarrollo y soporte técnico: LorenzoMoreno.com.


(c) 2018 Francisco Carrión Robles